Beowulf: A New Translation
Author: | Maria Dahvana Headley |
Publisher: |
MCD, 2020 |
Series: | |
This book does not appear to be part of a series. If this is incorrect, and you know the name of the series to which it belongs, please let us know. |
|
Book Type: | Novel |
Genre: | Fantasy |
Sub-Genre Tags: | Heroic Fantasy Mythic Fiction (Fantasy) |
Awards: | |
Lists: | |
Links: |
|
Avg Member Rating: |
|
|
Synopsis
Finalist for the Hugo Award for Best Related Work
This is a new, feminist translation of Beowulf by the author of The Mere Wife.
Nearly twenty years after Seamus Heaney's translation of Beowulf -- and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world -- there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English.
A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist's eye toward gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment -- of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child -- but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.
Listen to a full audio reading by SFF authors and celebrity performers at One Grand Books.
Excerpt
No excerpt currently exists for this novel.
Reviews
There are currently no reviews for this novel. Be the first to submit one! You must be logged in to submit a review in the BookTrackr section above.
Images
No alternate cover images currently exist for this novel.